By Charles M. Sumid Copyright 2025
Sulpicia in Vergilian Epic Style
PROOEMIUM
Ardorem cano insignem fatumque puellae
Sulpiciae, quae prima dedit sua carmina Romae,
Quamque Venus flammis propriis animavit et ipsa
Influxere pares animi, furtimque per urbem
Impulit in iuvenem Cerinthum. Maxima Iuno
Obstitit, atque aliam voluit iuveni dare nympham,
Sed tandem superavit Amor Venerisque potestas.
Dic mihi, Musa, vias caelestes, numina, casus,
Quo fato iunxit teneris sua pectora vinclis
Nobilis et cultae puella poeta togae.
LIBER I: AMOR NASCENS
Urbs antiqua fuit, septem quam Roma per arces
Extollit, nomenque dedit Saturnia tellus.
Hic genus antiquum Servi, qui sanguine ab alto
Sulpicii veniunt; hic illi stirpe senili
Floruit in docta genitore puella superbo.
Virginibus non illa choris nec dedita lanae,
Sed Phoebo Musisque vacans, audacibus ausis
Carmina componens, quali non ulla priorum
Femina Romuleis metris modulata per urbem.
Hanc Venus aspiciens summo de vertice Olympi,
Indoluit talem frustra tabescere formam
Ingeniique simul divinam ardere favillam,
Nec dignos iuvenes sentire Cupidinis arcus.
“Nonne satis,” dixit, “nostrum mortalia nomen
Oblitae gentes? Nostraque in sede locavit
Se dea Virginitas? Ausim contendere certe!”
Sic fata, et gremio pulchrum Cytherea vocavit
Alatum puerum, cui blanda haec verba locuta est:
“Nate, meae vires, mea magna potentia solus,
Qui tela Typhoia temnis summique Tonantis,
Aspice quam pulchram Servio de sanguine natam,
Sulpiciam, quam nulla Venus, nullusque Cupido
Tangit adhuc. Nostros cultus contempsit et aras.
I, pete Romuleam, fidens, mea cura, per urbem;
Cerinthum iuvenem inspicies, qui gratus et ore
Et forma excellens omnes supereminet aequos.
Hunc face ut ardescens cupiat tenerisque medullis
Concipiat flammas nostraque in castra reducas!”
Dixit et aversus non est puer ille precanti,
Sed matris monitis celer ad fastigia Romae
Devolat exiguus, pallam mutatus in atram,
Ne qua hostis videat, neve intercepere possit.
Tecta petit Sulpiciae, quae forte sedebat
Sola domi, chartis studiumque intenta poesi.
Tunc leviter pharetram deponens, spicula prompsit
Aurea, quae certam portant sub arundine mortem
Dulcemque exitium et vitalia vulnera amoris.
Nec mora, contendit nervum, direxitque sagittam,
Quae volat et veniens imis in pectoris haesit.
Sensit acuta suo distillans cuspide virus
Sulpicia, ignoto percussa in corde furore.
Nescit quid sit amor, sed amat, languetque calescens,
Uritur, et caecis ardescit pectus in ignis.
Alma Venus ridens, “Iam prima est palma laboris,
Dimidium facti, qui coepit, habet,” ait. “At nunc
Cerinthum petito, quem dives Tuscia misit
Romuleos inter iuvenes, ut crescat et illum
Ignibus occulta stimules et saucius aeque
Exardescat amans, miseramque requiret amantem.”
LIBER II: CONSILIA DIVUM
Interea summo divum rex sede Tonantis
Concilium magnum convocarat, aethera complens
Voce potente Iovem, quo se super ardua caeli
Culmina collecti superi, sua quisque sedilia
Occupat ex merito. Tum sic exorsus ab alto:
“O superi, qui regna hominum, qui sidera caeli
Incolitis, nova bella paro. Ecce altera Troia
Surgit in Ausoniis et carmina magna Maronis
Progenerant alias flammas, nam blanda Dione
Nobile cor flammat vatisque incendit amorem.
Quid facimus? Paridem novus an Aeneia fata
Perturbare decet? Sententiam dicite vestram.”
Iuno prior solium divae de sede profatur:
“O genitor summe, quid nunc Venus improba tentat?
Nonne vides doctas Romae corrumpere mentes
Femineique novo violare pudoris honorem?
Haec Sulpicia Servi de sanguine nata
Nonne satis digna est melioris sorte mariti?
Cerintho, tusco iuveni qui nescius artis
Nec clarus bello nec avita laude decorus
Non meruit tales primos accendere amores.
Est mihi nota domus, sunt alta Palatia, ubi inter
Patricios iuvenes melior cui tradere possum
Virginis ingenium. Si quid mea numina possunt,
Si quid adhuc regnum superest Iunonis in orbe,
Hos vetito nexus, iuveni paro nobiliori!”
Cui Venus arridens, oculisque in coniuge fixis:
“Quid tantum obfuerit miseros coniungere amantes?
Nobilis est iuvenis tusca de gente Cerinthus;
Ingenio praestans; forma laudandus et ore.
Hanc Amor elegit sortem, qui ludit in orbe
Et domitare solet divos hominesque superbos.
Non nostrum est mutare vias fatique catenas
Rumpere nec stabilem Parcarum vertere legem.
Te quoque, magna soror, coniunx fratremque Tonantis,
Cessisti flammis et amasti saepe, fatendum est.”
Iuppiter in medio ridens, “Ea cura quietos
Sollicitat?” dixit. “Mortalia pectora quantas
Concipitis flammas! Superis sua bella geruntur
Nec meminisse placet quotiens ardescimus ambo.
Sed fatum est quodcumque volo. Decernere certum est:
Libera sit Sulpicia et quemcumque illa cupito
Accipiat iuvenem; sed non sine vulnere amoris
Cerinthus pariter sentit distantia quantum
Patricios inter iuvenis tuscumque poetam.
Probamur!” Tonuit laeva de parte serena.
LIBER III: INFELIX MORBUS
Nulla quies sequitur Sulpiciam atque integra nocte
Versat amor solitae confundens murmura mentis.
Nunc huc, nunc illuc, diversaque vulnera sentit;
Absens nunc Cerinthum quaerit, nunc odit eundem;
Incerta est quid vult et adhuc nova vulnera nescit.
Interea, Iuno non oblita dolosa priorum,
Evocat e nocte Morbum Febremque cruentam,
Pallentesque Metus, Maciem, tristemque Senectam.
“Ite, deae comites,” dixit, “Roma petite urbem,
Illic Sulpiciam, Servi de sanguine natam,
Corporis arripite et languentia membra gravate,
Ut discat, nimium quae se formosa putavit,
Cedere numinibus nostris. Sententia fixa est!”
Nocte volant, tectisque petunt penetralia nigris
Sulpiciae. Sopor altus erat, cum languida membra
Invadit Febris, tremuloque infundit in ossa
Ignem perniciosum. Oculis nox ingruit atris,
Frigidus artus occupat sudor, coma madida pendet.
Vix matutinos Sulpicia languida soles
Aspicit, vix se strato convolvit in alto.
“Heu, quae sors miseram me nunc circumdare visa est?
Quae nova tam subito veniens me corripit aegram?
Di superi, miserere, precor, si carmina vobis
Grata cecini, si thura piis adolevi in aris!”
Sic fatur, strato recubans miseranda puella.
*[Ad avunculum Messalam aegrota scribit]*
“Estne tibi, Messala, meae tibi cura puellae?
An quia tam longe est, absentem nullus amici
Sermo movet? Venias, precor, o succurrere pronus,
Nam mihi nulla quies, corpus grave, languida membra,
Deseruit color ora, fugit de corpore sanguis.
Quid iuvat agricolae vires celebrare triumphum,
Morborum si nulla manet clementia divis?
Quin potius mecum lacrimis consumere tempus,
Assideas aegrae, solatia ferre roganti!”
Triste vacat thalamis, lacrimant servique domusque;
Roma frequens gemitus fundit, iam fama per urbem
Spargitur, infestis Parcas urgere puellis
Iunonemque novam statuisse exstinguere vatem.
“Quid moror?” exclamat Cerinthus. “Carior ille
Est mihi quam vita! Pereat vel nomen et omnis
Fama domus, peream vel funditus, alma nisi illam
Assidue videam. Mihi praeripit ardor amantis
Consilium, superosque omnes deosque fatigans
Exigo ne rapiant tam dulcem morte puellam.”
Sic fatus, tectis celer evolat, ardua Romae
Culmina transcendit, animo praesagiente futura
Limina Sulpiciae properat. Iamque adstitit ante
Valvas marmoreas; pulsat, petit intima tecta.
LIBER IV: CERTAMEN DEORUM
Talia dum geruntur in terris, Venus aurea caelum
Aspicit et natum blande compellat Amorem:
“Cernis ut insidiis nostros Saturnia amores
Corripuit, morbumque tulit languore gravatum
Sulpiciae, quam nobis primo sub arundine vatis
Affixisti nuper? Non haec promissa, nec isto
Pensabat studio nostrum immortale favorem.
Surge, age, nate. Nova est nobis temptanda laborum
Forma; Aesculapium quaere et medicamina poscat
Quae valeant morbos depellere numine nostro.
Sic Sulpicia vivet, sic nostra potentia crescet
Exemplis variis, homines superosque docendo
Quid Venus, et quae sit divini gloria amoris.”
Nec mora. Delapsus campo Cythereius ales
Iussa peragit, medicumque deum Paeana requirit.
Quem procul invenit Epidauri in valle sedentem,
Herbasque explorat varias, quae littora circum
Aut nemora aut fontes habitant, virtute medendi
Nobile praesidium. Medicorum maximus ille,
“Quid nunc, parvus Amor? quaenam tua tanta cupido
Ipseque te nobis offers, qui vulnera semper
Irremediata facis, nulli sananda magistro?”
Cui puer alatus: “Non nunc certamina verbis
Sunt mihi, Phoebigena; est aliud quod numen adorat.
Inclyta Sulpicia, Servi de sanguine nata,
Morbo odioque Deae supremae languet in urbe.
Si quid adhuc medicae superest tibi gentis honoris,
Si quid Apollineae manet admirabile laudis,
Hanc servare potes. Pharetram tibi trado sagittis
Plenam, ut corde tuo quaecumque latentia tangas
Pharmaca, securus. Ne, quaeso, repelle precantem!”
“Magna petis,” respondit ei Paeana sacerdos.
“Contra Iunonis mihi tendere numina non est
Consilium prudentis. At est mihi forte magistra,
Filia natarum, Panaceia, quae mihi primum
Arte sua praestans, medicaminis utilis herbas
Novit et affectus varios sanare dolentum.”
Nec mora. Discedunt ambo, perque aera vectus
Delapsusque capit Romans colles, ubi blanda
Illa domo iacet, et languent sine sanguine vultus.
Quam sic affatur: “Ne time, bellissima vatum,
Candida Sulpicia, luctus depone, dolorem!
Paeonis ipse venit proles, Epidaurius heros,
Consilioque potens, et salvam restituet te!
Vive, precor, reditumque para ad carmina cantu.”
LIBER V: SALUS ET FELICITAS
Ergo ubi pervenit medicorum maximus ille,
Constitit ante torum, manibusque silentia fecit.
“Phoebe pater, Paean, herbis qui gramina vincis,
Da facilem cursum, atque audacibus annue coeptis!”
Pulcher Apollo favet precibus, capitique Cerinthus
Assidet, et lacrimans aegram sustentat amatam.
Tum dictamnum, cretaea in valle repertum,
Panaceamque potens et odoriferum panaceam
Ambrosiae succos et odoriferam amaracum
Permiscens, liquidumque simul cum nectare rorem,
Spargit in ora piae: Venas vitalibus auris
Talis odor complet, subitoque vigoribus artus
Restituuntur ovans, redeunt in pristina vires.
Admirans iuvenis tanta miracula cemit.
At Venus ex alto, caelestia limina caeli
Aurea prospiciens, ridet; comitesque Cupido
Plaudit, et Aesculapio sic murmure fatur:
“Macte nova virtute, senex! Tibi munera digna
Persolvam, nec te facti monuisse pigebit.
Vulnera quae sanare potes per gramina docta
Et medicis herbis, nostris cedentia telis,
Post mortem meruere novum tibi sidera caelum
Inter honoratos, sanctumque per aethera nomen.”
Interea Sulpicia, roseae iam reddita vitae,
Cerinthum alloquitur tacitis sub vocibus aegra:
“Tene ego adspicio? Tune hic, carissime rerum,
Assidis et curas lenire laboras amantis?
Quae deus in nobis, quae sint connubia divum
Iunxere et qualem superis iungentur Olympo?
Nil ego Iunoni invideo, nec Pallada curo,
Dum modo tu mecum, dum tua sit mihi nota voluntas!”
Cui iuvenis lacrimans: “Lux o carissima nobis,
Quas ego, quas grates referam? Quo munere tanto
Aequabo meritis? Tu mihi sola salus.
Ante leves ergo pascentur in aequore cervi,
Et freta destituent nudos in litore pisces,
Ante, pererratis amborum finibus, exsul
Aut Tanais tua, Sulpicia, aut ego Tibridis undam
Accipiam, quam te comitem dimittere possim!
Nam te purpureo insignem vestivit amictu
Ipse Amor igniferos accendit pectore motus.”
Sic fatus, dextramque dedit, dextramque recepit
Foedere coniuncti stabili et cognomine pacto
Unam animam gemino vixere in corpore amantes.
Fama volans totam celebravit in urbem
Connubium, festisque viis insignia portant
Lumina; praelucent facibus, plausuque frementes
Agmina conveniunt, taedasque ad limina portant.
Ipsa Fides, Pietasque simulque Pudorque sedebant
In thalamo, geniique thori. Quis credere posset?
Ipsa Venus ridens thalamo secretiore
Coniugis affectus docet experientiaque multa.
Concipit hinc proles, magnorumque ordine vatum,
Sulpicia insignis, famae celebrata per annos
Carmina dat generi humano, mentisque furoris
Praebuit exemplar, miseras docuitque puellas
Posse pari cantu, si fata secunda dedissent,
Dicere, nec solum patres habuisse Camenas.
EPILOGUS
Haec cecinit quondam fatalia carmina vates,
Vergilius, cui Musa dedit cantare priorum
Fortunam, et tacitis animi sentire favillas
Ignis inexstincti quem nobilis illa puella
Servorum de gente, suo praecordia plena
Cerinthum ad iuvenem mittens, dedit inclyta vates
Sulpicia, aeternam meruitque in saecula famam.
English Translation
SULPICIA IN VERGILIAN STYLE
PROEM
I sing of the remarkable passion and fate of the girl
Sulpicia, who first gave her poems to Rome,
Whom Venus herself animated with her own flames,
And kindred minds flowed together, and secretly through the city
Drove her toward the youth Cerinthus. Great Juno
Opposed, and wished to give another nymph to the youth,
But finally Love and the power of Venus prevailed.
Tell me, Muse, the celestial paths, the divine wills, the events,
By what fate the girl, noble poet of cultivated dress,
Joined her heart with tender bonds.
BOOK I: NASCENT LOVE
There was an ancient city, which Rome raises through seven hills,
And the Saturnian land gave it its name.
Here was the ancient family of Servius, who come from noble blood
Of the Sulpicii; here in that elderly lineage
Flourished a girl with a proud learned father.
Not dedicated to maidens’ dances nor to wool-working,
But devoted to Phoebus and the Muses, with bold daring
Composing poems, such as no woman before
Had ever set to Romulan meters throughout the city.
Venus, watching her from the highest peak of Olympus,
Grieved that such beauty should waste away in vain
And that simultaneously a divine spark of talent should burn,
While no worthy young men felt Cupid’s arrows.
“Is it not enough,” she said, “that mortal races
Have forgotten our name? And has the goddess
Virginity placed herself in our seat? I would certainly dare to contend!”
So speaking, Cytherean Venus summoned to her lap
The beautiful winged boy, to whom she spoke these coaxing words:
“Son, my strength, my great power alone,
You who scorn the weapons of Typhoeus and the highest Thunderer,
Behold how beautiful, born from the blood of Servius,
Is Sulpicia, whom no Venus, and no Cupid
Has yet touched. She has scorned our worship and altars.
Go, seek through the city of Romulus, trusting, my care;
You will observe the youth Cerinthus, who is pleasing in speech
And excelling in form surpasses all his equals.
Make her burn with desire for him and conceive flames
In her tender marrow, and bring her back to our camp!”
She spoke, and that boy did not turn away from her plea,
But swift at his mother’s warnings, to the heights of Rome
He flew down small, transformed into a dark cloak,
Lest any enemy see him, or be able to intercept him.
He sought the house of Sulpicia, who by chance was sitting
Alone at home, intent on her papers and the study of poetry.
Then lightly setting down his quiver, he took out
Golden arrows, which carry certain death beneath their shaft
And sweet destruction and the vital wounds of love.
Without delay, he stretched the bowstring, and aimed the arrow,
Which flies and coming stuck in the depths of her breast.
Sulpicia felt the sharp point dripping poison,
Struck in her heart with an unknown madness.
She knows not what love is, but she loves, and she languishes growing warm,
She burns, and her breast blazes with blind fires.
Kind Venus smiling, “Now the first palm of labor is won,
He who has begun has half the deed,” she says. “But now
Seek Cerinthus, whom wealthy Tuscany has sent
Among the Romulean youths, so that he may grow and you may
Stimulate him with hidden fires and wounded equally
He may burn with love, and seek the wretched lover.”
BOOK II: COUNCILS OF THE GODS
Meanwhile, the king of the gods from the highest seat of the Thunderer
Had convoked a great council, filling the air
With his powerful voice calling Jupiter, whereupon to the lofty
Heights of heaven the collected gods assemble, each occupying
His seat according to merit. Then from on high he began thus:
“O gods, who inhabit the kingdoms of men, the stars of heaven,
I prepare new wars. Behold another Troy
Rises in Ausonia and the great songs of Maro
Generate other flames, for charming Venus
Inflames a noble heart and kindles a poet’s love.
What shall we do? Is it fitting that a new Paris or Aeneas’s fate
Should be disturbed? Speak your opinion.”
Juno first speaks from the goddess’s throne:
“O highest father, what does shameless Venus now attempt?
Do you not see her corrupting the learned minds of Rome
And violating with a new approach the honor of feminine modesty?
Is not this Sulpicia, born from the blood of Servius,
Worthy enough of the fate of a better husband?
Cerinthus, a Tuscan youth who is ignorant of art,
Neither distinguished in war nor decorated with ancestral praise,
Has not deserved to kindle such first loves.
I know a house, there are high Palatine hills, where among
Patrician youths there is a better one to whom I can hand over
The genius of the virgin. If my divine will has any power,
If any of Juno’s kingdom still remains in the world,
I forbid these bonds, I prepare a nobler youth!”
Venus, smiling at her, with eyes fixed on her spouse:
“What harm would it do to join together these wretched lovers?
Noble is the youth Cerinthus of Tuscan race;
Outstanding in talent; praiseworthy in form and speech.
Love has chosen this fate, he who plays in the world
And is accustomed to tame proud gods and men.
It is not ours to change the paths and break
The chains of fate nor to overturn the stable law of the Fates.
You also, great sister, wife and sister of the Thunderer,
Have yielded to flames and loved often, it must be confessed.”
Jupiter laughing in the middle, “Does this concern disturb
Your peace?” he said. “What great flames do mortal hearts
Conceive! The gods wage their own wars
Nor does it please to remember how often we both burn.
But whatever I wish is fate. I have decided:
Let Sulpicia be free and whichever youth she desires
Let her accept; but not without the wound of love
Does Cerinthus equally feel how great is the distance
Between patrician youths and a Tuscan poet.
We approve!” He thundered from the serene left side.
BOOK III: UNHAPPY ILLNESS
No rest follows Sulpicia and through the whole night
Love turns about, confusing the murmurs of her accustomed mind.
Now here, now there, she feels diverse wounds;
Now absent she seeks Cerinthus, now she hates the same man;
She is uncertain what she wants and still does not know her new wounds.
Meanwhile, Juno deceitful not forgetful of her previous plans,
Summons from the night Disease and bloody Fever,
And pale Fears, Emaciation, and sad Old Age.
“Go, companion goddesses,” she said, “seek the city of Rome,
There Sulpicia, born from the blood of Servius,
Seize her body and weigh down her languishing limbs,
So that she, who thought herself too beautiful,
May learn to yield to our divine wills. The decision is fixed!”
By night they fly, and with dark roofs seek the innermost chambers
Of Sulpicia. Sleep was deep, when Fever invades
Her languid limbs, and pours into her bones
A pernicious fire. Night descends on her dark eyes,
A cold sweat occupies her limbs, her hair hangs damp.
Scarcely does languid Sulpicia see the morning sun,
Scarcely does she turn herself on her high bed.
“Alas, what fate now seems to surround wretched me?
What new thing coming so suddenly seizes me sick?
Gods above, have mercy, I pray, if I have sung
Pleasing songs to you, if I have burned incense on pious altars!”
Thus speaks the pitiable girl, reclining on her bed.
*[She writes sick to her uncle Messala]*
“Do you, Messala, have care for your girl?
Or because she is so far away, does no word of a friend
Move you about one absent? Come, I pray, o prone to help,
For I have no rest, my body is heavy, my limbs languid,
Color has deserted my face, blood has fled from my body.
What good does it do to celebrate the farmer’s triumphal forces,
If the gods maintain no clemency for diseases?
Rather spend time with me in tears,
Sit beside the sick one, bring comfort to one asking!”
Sad the bedchamber is empty, the servants and the house weep;
Crowded Rome sends forth groans, now the rumor through the city
Is spread, that the Fates are pressing against the hostile maiden
And Juno has decided to extinguish a new poet.
“Why do I delay?” exclaims Cerinthus. “She is dearer
To me than life! Let the name and all
The fame of my house perish, or let me perish utterly, unless I
See her constantly. The ardor of a lover snatches away
My judgment, and wearying all the gods and divinities
I demand that they not take away such a sweet girl in death.”
So speaking, he swiftly flies from the house, crosses the lofty
Heights of Rome, with his mind presaging future things
He hastens to Sulpicia’s threshold. And now he has stood before
The marble doors; he knocks, he seeks the innermost rooms.
BOOK IV: CONTEST OF THE GODS
While such things are being done on earth, golden Venus
Looks at heaven and gently addresses her son Love:
“Do you see how with tricks Saturn’s daughter has seized
Our loves, and has brought a disease burdened with languor
To Sulpicia, whom you recently attached to us
With the first shaft of the poet? These were not the promises, nor with that
Zeal did she repay our immortal favor.
Rise, come, son. A new form of labors must be tried by us;
Seek Aesculapius and let him ask for medicines
Which are strong enough to drive away diseases by our divine will.
Thus Sulpicia will live, thus our power will grow
With various examples, teaching men and gods
What Venus is, and what is the glory of divine love.”
Without delay. The Cytherean winged one slipped down
To the field, carries out the commands, and seeks the physician god Paean.
Whom he finds far off sitting in the valley of Epidaurus,
And he explores various herbs, which around the shores
Or groves or springs live, a noble
Defense with the power of healing. That greatest of physicians,
“What now, little Love? What is your so great desire
And you yourself present yourself to us, who always make wounds
That cannot be remedied, curable by no master?”
To whom the winged boy: “I have no contests of words
With you now, son of Phoebus; it is another deity that adores.
Famous Sulpicia, born from the blood of Servius,
Languishes in the city with disease and the hatred of the highest Goddess.
If any honor of the medical race still remains to you,
If any admirable praise of Apollo remains,
You can save her. I hand over to you my quiver filled
With arrows, so that you may touch whatever medicines are hidden
In your heart, secure. Do not, I ask, repel one begging!”
“You ask great things,” the priest of Paean responded to him.
“To strive against the divine will of Juno is not
The plan of a prudent man. But I happen to have a teacher,
Daughter of my daughters, Panacea, who first to me
Excelling in her art, knows herbs of useful medicine
And to heal the various afflictions of those in pain.”
Without delay. Both depart, and borne through the air
And having descended he reaches the Roman hills, where lovely
She lies in the house, and her face languishes without blood.
Whom he thus addresses: “Do not fear, most beautiful of poets,
Bright Sulpicia, set aside grief, pain!
The very offspring of Paeon, the Epidaurian hero, comes,
Powerful in counsel, and he will restore you safe!
Live, I pray, and prepare your return to songs with singing.”
BOOK V: HEALTH AND HAPPINESS
Therefore when that greatest of physicians arrived,
He stood before the bed, and with his hands made silence.
“Phoebus father, Paean, who conquers grasses with herbs,
Give an easy course, and nod to bold beginnings!”
Beautiful Apollo favors his prayers, and Cerinthus sits
By her head, and weeping supports his sick loved one.
Then dictamnus, found in the Cretan valley,
And powerful panacea and fragrant panacea
The juices of ambrosia and fragrant marjoram
Mixing, and at the same time liquid dew with nectar,
He sprinkles on her pious lips: Such an odor fills
Her veins with vital winds, and suddenly her limbs
Are restored rejoicing, her strength returns to its former state.
The young man marvels seeing such great miracles.
But Venus from above, looking out at the golden
Thresholds of heaven, laughs; and Cupid as companion
Applauds, and thus speaks to Aesculapius in a murmur:
“Congratulations on your new virtue, old man! Worthy gifts
I will pay you, nor will you regret having reminded of the deed.
The wounds which you can heal through learned grasses
And medicinal herbs, yielding to our weapons,
After death have earned you a new heaven among the stars
Among the honored, and a sacred name throughout the air.”
Meanwhile Sulpicia, now restored to rosy life,
Addresses Cerinthus with quiet voices while sick:
“Do I see you? Are you here, dearest of things,
Sitting and striving to ease the cares of a lover?
What god is in us, what unions of the gods
Have joined and of what kind are they joined to the gods on Olympus?
I do not envy Juno, nor do I care about Pallas,
So long as you are with me, so long as your will is known to me!”
To her the youth weeping: “O light most dear to us,
What, what thanks shall I return? With what gift so great
Shall I equal your merits? You are my only safety.
Sooner therefore will light deer graze in the sea,
And the straits will abandon naked fish on the shore,
Sooner, with the boundaries of both having been wandered, an exile
Either I will receive the wave of Tanais, Sulpicia, or you the wave of the Tiber,
Than I could send you away as a companion!
For Love himself has clothed you, distinguished in a purple cloak
He has kindled fire-bearing motions in your breast.”
So speaking, he gave his right hand, and received her right hand
Joined in a stable covenant and with a name agreed upon
The lovers lived as one soul in a twin body.
Flying Fame celebrated throughout the whole city
Their marriage, and on the festive roads they carry remarkable
Lights; they shine with torches, and roaring with applause
The crowds come together, and carry torches to the threshold.
Faith itself, and Piety and Modesty together sat
In the bedchamber, and the genii of the marriage bed. Who could believe it?
Venus herself laughing in a more private bedchamber
Teaches the affections of a spouse with much experience.
Thence she conceives offspring, and in the order of great poets,
Distinguished Sulpicia, celebrated through the years by fame
Gives songs to the human race, and of the madness of the mind
She provided an example, and taught wretched girls
That they could, with equal song, if favorable fates had given them,
Speak, and that not only fathers had the Camenae.
EPILOGUE
These fateful songs the poet once sang,
Virgil, to whom the Muse gave to sing of the fortune
Of those who came before, and to feel with silent mind the sparks
Of the inextinguishable fire which that noble girl
From the Servian race, sending the fullness of her heart
To the youth Cerinthus, gave as a famous poet
Sulpicia, and deserved eternal fame through the ages.
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>